- Purusha Suktam English Pdf
- Purusha Suktam Sanskrit Pdf Download Full
- Purusha Suktam Sanskrit Pdf Download Free
Purusha Suktam English Pdf
Sep 10, 2018 Introduction. The word ‘Purusha’ means God Almighty. This Suktam is in praise of the glory of God. It is chanted in houses, places of worship during rituals. Purusha Suktam Lyrics with English Translation – Free download as PDF File. Pdf), Text File.txt) or read online for free. 2.Purusha suktam (shuklayajurved). In H indi free download pdf ( हिन्दी अनुवाद वाल्मीकि रामायण. Nov 22, 2019 पुरुष सूक्त, Purusha Suktam, Purusha Sukta, पुरुष सूक्त के फायदे, Purusha Suktam Ke Fayde, पुरुष सूक्त के लाभ, Purusha Suktam Ke Labh, Purusha Suktam Benefits, Purusha Suktam in Sanskrit, Purusha Suktam in Hindi, Purusha Suktam Pdf, Purusha Suktam Mp3 Download, Purusha Suktam Lyrics, Purusha Suktam in Telugu.
The Purusha Sukta
ōm sahasraśīrṣā puruṣaḥ sahasrākśaḥ sahasrapāt,
sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā'tyatiṣṭaddaśāgulam.
sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā'tyatiṣṭaddaśāgulam.
- Search results for: the-purusha-sukta. The Purusha Sukta Translated and Explained by B V Kamesvara Aiyar — 1898 in. Author: File Size: 29.67 MB Format: PDF, Docs Download: 648 Read: 841.
- Vedic Suktas - Veda means knowledge, and the Vedas are the most sacred scripture of Hinduism. Sukti means 'beautiful statements'. A collection of very beautifully composed incantations itself is a Sukta.
Thousand-headed is the Purusha, thousand-eyed and thousand-legged. Enveloping the earth from all sides, He transcends it by ten fingers’ length.
Note:—This is the first mantra of the famous Purusha Sukta of the Veda. Here the transcendent totality of all creation is conceived as the Cosmic Person, the Universal Consciousness animating all manifestation. The word ‘earth’ is to be understood in the sense of all creation. ‘Dasangulam’ is interpreted as ten fingers’ length, in which case it is said to refer to the distance of the heart from the navel, the former having been accepted as the seat of the Atma and the latter symbolic of the root of manifestation. The word ‘ten’ is also said to mean ‘infinity’, as numbers are only up to nine and what is above is regarded as numberless.
Addictive drums mac download. puruṣa evedaṁ sarvam yadbhūtaṁ yacca bhavyam,
utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati.
etāvānasya mahimā ato jyāyāgïśca pūruṣaḥ,
pādo'sya viśvā bhūtāni tripādasyā'mṛtaṁ divi.
utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati.
etāvānasya mahimā ato jyāyāgïśca pūruṣaḥ,
pādo'sya viśvā bhūtāni tripādasyā'mṛtaṁ divi.
All this (manifestation) is the Purusha alone—whatever was and whatever will be. He is the Lord of Immortality, for He transcends all in His Form as food (the universe). Such is His Glory; but greater still is the Purusha. One-fourth of Him all beings are, (while) three-fourth of Him rises above as the Immortal Being.
tripādūrdhva udaitpuruṣaḥ pādo'syehābhavātpunaḥ,
tato viśvaṅ vyakrāmatsāśanānaśane abhi.
tasmādvirāḍajāyata virājo adhipūruṣaḥ,
sa jāto atyaricyata paścādbhūmimatho puraḥ.
tato viśvaṅ vyakrāmatsāśanānaśane abhi.
tasmādvirāḍajāyata virājo adhipūruṣaḥ,
sa jāto atyaricyata paścādbhūmimatho puraḥ.
That, Three-footed (Immortal) Purusha stood above transcending (all things), and His one foot was this (world of becoming). Then He pervaded (everything) universally, the conscious as well as the unconscious. From That (Supreme Being) did the Cosmic Body (Virat) originate, and in this Cosmic Body did the Omnipresent Intelligence manifest itself. Having manifested Himself, He appeared as all diversity, and then as this earth and this body.
yatpuruṣeṇa haviṣā devā yajñamatanvata,
vasanto asyāsīdājyam grīṣma idhmaḥ śaraddhaviḥ.
taṁ yajaṁ barhiṣi praukśan puruṣaṁ jātamagrataḥ,
tena devā ayajanta sādhyā ṛṣayaśca ye.
vasanto asyāsīdājyam grīṣma idhmaḥ śaraddhaviḥ.
taṁ yajaṁ barhiṣi praukśan puruṣaṁ jātamagrataḥ,
tena devā ayajanta sādhyā ṛṣayaśca ye.
When (there being no external material other than the Purusha) the Devas performed a universal sacrifice (in contemplation by mind), with the Purusha Himself as the sacred offering, the spring season was the clarified butter, summer the fuel, autumn the oblation. They set up for sacrifice the Purusha as the object of their meditation—Him who was prior to all creation; and they, the Devas, Sadhyas and Rishis, performed (this first sacrifice).
tasmādyajñātsarvahutaḥ saṁbhṛtaṁ pṛṣadājyam,
paśūgïstāgïścakre vāyavyānāraṇyān grāmyāścaye.
tasmādyajñātsarvahutaḥ ṛcaḥ sāmāni jajñire,
chandāgïsi jajñire tasmātyajustasmādajāyata.
paśūgïstāgïścakre vāyavyānāraṇyān grāmyāścaye.
tasmādyajñātsarvahutaḥ ṛcaḥ sāmāni jajñire,
chandāgïsi jajñire tasmātyajustasmādajāyata.
From that (Purusha), who was of the form of a Universal Sacrifice, the sacred mixture of curds and ghee (for oblation) was produced. (Then) He brought forth the aerial beings, the forest-dwelling animals, and also the domestic ones. From that (Purusha), who was the Universal Sacrifice, the Riks and the Samans were produced; from Him the metres (of the mantras) were born; from Him the Yajus was born.
tasmādaśvā ajāyanta ye ke cobhayādataḥ,
gāvo ha jajñire tasmāt tasmād jātā ajāvayaḥ.
yatpuruṣaṁ vyadhadhuḥ katidhā vyakalpayan,
mukhaṁ kimasya kau bāhū kā vūrū pādā vucyete.
gāvo ha jajñire tasmāt tasmād jātā ajāvayaḥ.
yatpuruṣaṁ vyadhadhuḥ katidhā vyakalpayan,
mukhaṁ kimasya kau bāhū kā vūrū pādā vucyete.
From Him were born horses and whatever animals have two rows of teeth. Verily, cows were born of Him; from Him were born goats and sheep. And when they contemplated the Purusha (as the Universal Sacrifice), into how many parts did they divide Him (in their meditations)? What was His mouth called, what were His arms, what were His thighs, what were His feet called?
brāhmaṇo'sya mukhamāsīd bāhū rājanyaḥ kṛtaḥ,
ūrū tadasya yad vaiśyaḥ padbhyāgï śūdro ajāyata.
candramā manaso jātaḥcakśoḥ sūryo ajāyata,
mukhādindraścāgniśca prāṇādvāyurajāyata.
ūrū tadasya yad vaiśyaḥ padbhyāgï śūdro ajāyata.
candramā manaso jātaḥcakśoḥ sūryo ajāyata,
mukhādindraścāgniśca prāṇādvāyurajāyata.
The Brahmana (spiritual wisdom and splendour) was His mouth; the Kshatriya (administrative and military prowess) His arms became. His thighs were the Vaisya (commercial and business enterprise); of His feet the Sudra (productive and sustaining force) was born. The Moon (symbol of the mind) was born from His (cosmic) mind; the Sun (symbol of self and consciousness) was born from His eyes. Indra (power of grasping and activity) and Agni (will-force) came from His mouth; from His vital energy air was born.
nābhyā āsīdantarikśam śīrṣṇo dyauḥ samavartata,
padbhyāṁ bhūmirdiśaḥ śrotrātathā lokāṁ akalpayan.
saptāsyāsṇ paridhyasṛitaḥsapta samidḥa kṛtaḥ,
devā yadyajñam tanvānā abaḍhnaṇ purūṣaṁ paśum.
padbhyāṁ bhūmirdiśaḥ śrotrātathā lokāṁ akalpayan.
saptāsyāsṇ paridhyasṛitaḥsapta samidḥa kṛtaḥ,
devā yadyajñam tanvānā abaḍhnaṇ purūṣaṁ paśum.
(In that Universal Meditation as Sacrifice) the firmament came from His navel; the heavens were produced from His head; the earth from His feet; from His ears the quarters of space—so they constituted the worlds. The enclosures of the sacrificial altar were seven (the seven metres like the Gayatri), and twenty-one (the twelve months, the five seasons, the three worlds and the sun) were the logs of sacrificial fuel, when the gods (the pranas, the senses and the mind) celebrated the Universal Sacrifice with the Supreme Purusha as the object of contemplation therein.
yajñena yajñamayajanta devāḥtāni dharmāṇi prathamānyāsan,
te ha nākaṁ mahimānaḥ sacante yatra pūrve sādhyāḥ santi devāḥ.
te ha nākaṁ mahimānaḥ sacante yatra pūrve sādhyāḥ santi devāḥ.
By sacrifice (universal meditation) did the gods adore and perform (visualise) the sacrifice (Universal Being). These were the original creations and the original laws (that sustain creation). Those great ones (the worshippers of the Cosmic Being by this type of meditation) attain that Supreme Abode in which abide the primeval contemplators (the gods mentioned above) who thus worshipped that Being.
vedāhametaṁ puruṣaṁ mahāntamādityavarṇaṁ tamasaḥ parastāt,
tameva viditva'timṛtyumeti nānyaḥ panthā vidyate'yanāya.
tameva viditva'timṛtyumeti nānyaḥ panthā vidyate'yanāya.
I know this Great Purusha who shines like the sun beyond darkness. By knowing Him alone does one cross beyond death; there is no other way of going over there.
ōṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Om. May there be Peace, Peace, Peace.
The Narayana Sukta
ōm sahasraśīrṣaṁ devaṁ viśvākśaṁ viśvaśambhuvaṁ,
viśvaṁ nārāyaṇaṁ devamakśaraṁ paramaṁ padam.
viśvaṁ nārāyaṇaṁ devamakśaraṁ paramaṁ padam.
This universe is the Eternal Being (Narayana), the imperishable, the supreme, the goal, multi-headed and multi-eyed (i.e., omnipresent and omniscient), the resplendent, the source of delight for the whole universe.
Note:—With this verse commences a famous hymn of the Vedic group, stating the characters of the Absolute in its manifestation as this creation.
viśvataḥ paramam nityaṁ viśvaṁ nārāyaṇagï harim,
viśvamevedaṁ puruṣastadviśvamupajīvati.
viśvamevedaṁ puruṣastadviśvamupajīvati.
This universe is the Supreme Being (Purusha) alone; hence, it subsists on That, the Eternal which transcends it (in every way)—the Omnipresent Absolute which destroys all sins.
patiṁ viśvasyātmeśvaragï śāśvatagï śivamacyutam,
nārāyaṇaṁ mahājñeyaṁ viśvātmānaṁ parāyaṇam.
nārāyaṇaṁ mahājñeyaṁ viśvātmānaṁ parāyaṇam.
The protector of the universe, the Lord of all souls (or Lord over Self), the perpetual, the auspicious, the indestructible, the Goal of all creation, the Supreme object worthy of being known, the Soul of all beings, the Refuge unfailing (is He).
nārāyaṇaḥ paraṁ brahma tattvaṁ nārāyaṇaḥ paraḥ,
nārāyaṇaḥ paro jyotirātmā nārāyaṇaḥ paraḥ.
nārāyaṇaḥ paro dhyātā dhyānam nārāyaṇaḥ paraḥ.
nārāyaṇaḥ paro jyotirātmā nārāyaṇaḥ paraḥ.
nārāyaṇaḥ paro dhyātā dhyānam nārāyaṇaḥ paraḥ.
The Lord Narayana is the Supreme Absolute; Narayana is the Supreme Reality; Narayana is the Supreme Light; Narayana is the Supreme Self; Narayana is the Supreme Meditator; Narayana is the Supreme Meditation.
yacca kiñcijjagatsarvaṁ dṛśyate śrūyate'pi vā,
antarbahiśca tatsarvaṁ vyāpya nārāyaṇaḥ sthitaḥ.
antarbahiśca tatsarvaṁ vyāpya nārāyaṇaḥ sthitaḥ.
Whatever all this universe is, seen or heard of—pervading all this, from inside and outside alike, stands supreme the Eternal Divine Being (Narayana).
anantamavyayaṁ kavigï samudre'ntaṁ viśvaśambhuvam,
padmakośapratīkāśagï hṛdayaṁ cāpyadhomukham.
padmakośapratīkāśagï hṛdayaṁ cāpyadhomukham.
He is the Limitless, Imperishable, Omniscient, residing in the ocean of the heart, the Cause of the happiness of the universe, the Supreme End of all striving, (manifesting Himself) in the ether of the heart which is comparable to an inverted bud of the lotus flower.
adho niṣṭayā vitasyānte nābhyāmupari tiṣṭhati,
jvālamālākulaṁ bhāti viśvasyāyatanaṁ mahat.
jvālamālākulaṁ bhāti viśvasyāyatanaṁ mahat.
Below the Adam’s apple, at a distance of a span, and above the navel (i.e., the heart which is the relative seat of the manifestation of Pure Consciousness in the human being), effulges the Great Abode of the universe, as if adorned with garlands of flames.
santatagï śilābhistu lambatyākośasannibham,
tasyānte suṣiragï sūkśmaṁ tasmin sarvaṁ pratiṣṭhitam.
tasyānte suṣiragï sūkśmaṁ tasmin sarvaṁ pratiṣṭhitam.
Surrounded on all sides by nerve-currents (or arteries), the lotus-bud of the heart is suspended in an inverted position. In it is a subtle space (a narrow aperture, the sushumna-nadi), and therein is to be found the Substratum of all things.
tasya madhye mahanagnirviśvārcirviśvatomukhaḥ,
so'grabhug vibhajan tiṣṭhan āhāramajaraḥ kaviḥ.
so'grabhug vibhajan tiṣṭhan āhāramajaraḥ kaviḥ.
In that space within the heart resides the Great Flaming Fire, undecaying, all-knowing, with tongues spread out in all directions, with faces turned everywhere, consuming all food presented before it, and assimilating it into itself.
tiryagūrdhvamadaḥśāyī raśmayastasya santatāḥ,
santāpayati svaṁ dehamāpātatalamastakam,
tasya madhye vahniśikhā aṇīyordhvā vyavasthitaḥ.
santāpayati svaṁ dehamāpātatalamastakam,
tasya madhye vahniśikhā aṇīyordhvā vyavasthitaḥ.
His rays, spreading all round, sideways as well as above and below, warm up the whole body from head to foot. In the centre of That (Flame) abides the Tongue of Fire as the topmost among all subtle things.
Note:—Due to the attachments and entanglement of the jiva in worldly enjoyment and suffering, the Consciousness is enshrouded in potential as well as expressed objectivity; hence, it appears like a tiny streak of flame within the dark clouds of ignorance. But when the jiva rises above worldliness, the Consciousness is realised as the Infinite.
nīlatoyadamadhyasthād vidyullekheva bhāsvarā,
nīvāraśūkavattanvī pītā bhāsvatyaṇūpamā.
nīvāraśūkavattanvī pītā bhāsvatyaṇūpamā.
Brilliant like a streak of lightning set in the midst of the blue rain-bearing clouds, slender like the awn of a paddy grain, yellow (like gold) in colour, in subtlety comparable to the minute atom, (this Tongue of Fire) glows splendid.
tasyāḥ śikhāyā madhye paramātmā vyavasthitaḥ,
sa brahma sa śivaḥ sa hariḥ sendraḥ so'kṣaraḥ paramaḥ svarāṭ.
sa brahma sa śivaḥ sa hariḥ sendraḥ so'kṣaraḥ paramaḥ svarāṭ.
In the middle of that Flame, the Supreme Self dwells. This (Self) is Brahma (the Creator), Siva (the Destroyer), Hari (the Protector), Indra (the Ruler), the Imperishable, the Absolute, the Autonomous Being.
Game ultraman fighting evolution 3. ṛtagï satyaṁ paraṁ brahma puruṣaṁ kṛṣṇapiṅgalam,
ūrdhvaretaṁ virūpākśaṁ viśvarūpāya vai namo namaḥ.
ūrdhvaretaṁ virūpākśaṁ viśvarūpāya vai namo namaḥ.
Prostrations again and again to the Omni-formed Being, the Truth, the Law, the Supreme Absolute, the Purusha of blue-decked yellow hue, the Centralised-force Power, the All-seeing One.
ōm nārāyaṇāya vidmahe vāsudevāya dhīmahi,
tanno viṣṇuḥ pracodayāt.
tanno viṣṇuḥ pracodayāt.
We commune ourselves with Narayana, and meditate on Vaasudeva; May that Vishnu direct us (to the Great Goal).
Purusha Suktam Sanskrit Pdf Download Full
ōṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Purusha Suktam Sanskrit Pdf Download Free
Om. May there be Peace, Peace, Peace.